笔下文学
会员中心 我的书架

十二

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

“时光,”戈迪萨尔没有听完整句话,仅仅听到时光两个字就抢着说,“先生《时光》可不是一份好报纸。您若是读这种报纸,我倒怪可怜您的……”

“报纸!”马加里蒂说,“我最爱看报,老伴,老伴!报纸在哪里?”他转身对着卧室高声叫道。

“太好了,先生,您对报纸感兴趣的话,那我们是天生会谈得来的。”

“是啊,是啊。不过谈报纸之前,您应该承认这酒……”

“好极了,”戈迪萨尔说。

“来,我们俩把这瓶喝完!”疯子往自己的杯子里倒了两英寸酒,又把戈迪萨尔的杯子斟满。“喂,先生,我还有两桶这样的酒。如果您觉得这酒很好,想在这上面达成协议……”

“正是如此,”戈迪萨尔说,“圣西门主义创始人请我给他们采买一些食品,而我……不过让我们来谈谈他们创办的伟大而精彩的报纸怎么样?您对资本事务了如指掌,一定会在贵乡助我一臂之力……”

“愿意效劳,”马加里蒂说,“假如……”

“我明白,假如我买下您的酒。您的葡萄酒味道太好了,先生,很厉害。”

“可以用它做香槟酒,在图尔就来了一位巴黎人用它做香槟酒。”

“我相信您说的,先生。您一定听说过《环球》……”

“我常常走遍世界1,”马加里蒂说。

“我毫不怀疑,”戈迪萨尔说,“先生,您的脑子真好使,这正是人们誉为装着骏马的头脑,一切伟人的头脑中都有骏马。不过,有些人尽管有才智,却默默无闻地生活着。那些虽然有本事,却仍然默默无闻的人,经常碰上这样的倒霉事。伟大的圣西门和开始叱咤风云的维柯2先生也差一点碰上这种倒霉事。维柯他现在可很顺利!我很满意。到这里,我们又谈到了人类的理论和新概念。请注意,先生……”

“注意,”疯子说。

“自从基督——请注意,我说的是基督而不是耶稣-基督3——宣称人类在上帝面前一律平等那天起,人剥削人的现象本来应该结束了。然而这种平等难道不是直到今天仍是可怜的空想么?幸好,圣西门继承了基督。基督已经过时了。”

1马加里蒂将《环球报》与“世界”混为一谈了。

2维柯(1668—1744),意大利哲学家,历史学家。戈迪萨尔学识浅薄,以为维柯还活着。

3这也是圣西门主义的一个理论,将基督当作人而不是神。

“那么说基督从监狱里给放出来了1?”马加里蒂说。

“他象自由主义一样过时了。现在摆在我们面前还有更厉害的东西,这就是新的信仰,这就是自由生产,个体生产,这就是可以使每人根据劳动成果获得公平的社会报酬的社会协调,不再受个人的剥削,这些人自己没有本事,让大家为一个人的私利而干活。这就产生了一种理论……”

“那么你们拿佣人怎么办?”马加里蒂问。

“如果他们只有当佣人的能力,先生,他们就还是当佣人。”

“那么这种理论有啥用途呢?”

“咳!先生,要判断这个,您必须站得很高,能清楚地看到人类的全貌。说到这里我们就得谈谈巴朗什2的理论了。您认识巴朗什先生吗?”

“我们整天跟它打交道!”疯子听成了做酒桶用的木板3。

1“avoirfaitsontemps”有“过时了”的意思,这个词用在犯人身上,就是服刑期满的意思。马加里蒂没有听懂戈迪萨尔的话。

2巴朗什(1776—1847),法国神秘主义作家,写过《社会再生》一书。

3巴朗什(ballanche)与做酒桶用的木板(laplanche)发音相近。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐