笔下文学
会员中心 我的书架

四十二

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

第五章

这两个人物就要来到的消息,并没有使莫黛斯特的悲伤减轻:她依然沉浸在一败涂地的感觉和羞愧之中,看来,她并不象父亲设想的那样喜欢卖弄风情。有一种很可爱的卖弄风情,是允许的,那就是心灵上的,这可以叫做爱情上的彬彬有礼。而夏尔·米尼翁责备她女儿的时候,没有将讨人喜欢的愿望与一时冲动加以区别,没有将爱的渴求和小算盘加以区别。他真正是帝国时代的上校,他匆匆读过他们的通信,看到的是一个姑娘扑到一个诗人的怀里。为了避免冗长,我们曾删掉一些信件。在那些信里,莫黛斯特通过女子身上显得相当自然的过渡,已经用腼腆的、亲切的持重态度取代了最初几封信中那种咄咄逼人的、轻佻的语气。一个行家里手,一定会对她这种持重态度十分赞赏的。但这位父亲有一点非常有道理,那就是在最后一封信中,莫黛斯特为三重的爱情所左右,谈话的语气,仿佛婚事已定的样子。这封信使她羞愧万分。现在,父亲逼着她接待一个过去她的心灵几乎赤裸裸地向他飞去,而现在看来是与她不般配的人,她觉得父亲真是太冷酷无情、太残忍了。关于杜梅与诗人的会见,她已经盘问过杜梅。她细心地让他叙述了每一个细节,她觉得卡那利并不象中尉说的那么粗野。说到这位文坛的唐璜有一个由教皇赐赠的漂亮小匣子,装着“一千零三个”女人的信时,她微微笑了起来。她有好几次真想对她父亲说:“你看,不是我一个人给他写信吧,最杰出的女性都给诗人的桂冠寄去几片叶子呢!”

这一个星期,莫黛斯特的性格发生了很大的变化。这场灾难,对一个富有诗意的天性来说,是一场浩劫,它在这位少女身上唤醒了早就潜伏着的深刻的洞察力和狡诈。此后向她求婚的人就要遇到一个可怕的对手了。确实,一个年轻人,心情冷下来时,头脑会变得健全;这时就会以一种玩世不恭的气派观察和迅速地判断一切。这种气派,莎士比亚在《无事生非》1中贝阿特丽克丝这个人物身上描绘得十分精彩。最杰出的男子使莫黛斯特的希望破灭了,她顿时对男人深恶痛绝起来。在爱情上,女人自以为是厌恶的东西,其实只是看透了而已。而在情感上,尤其是少女,她们从来不能正确对待。她们不是顶礼膜拜,便是藐视鄙夷。莫黛斯特经受了巨大的心灵痛苦以后,便必然要拿起那块盾牌:她曾经说过,那块盾牌上镌刻着“藐视”二字。从这时起,在她所谓的“求婚者的笑剧”中,她扮演的虽是女主角,却可以象毫不相干的人一样观看这出笑剧的演出。她特别打定主意,要不断地羞辱德·拉布里耶尔先生。

1《无事生非》(1598),莎士比亚的喜剧。

“莫黛斯特算得救了,”米尼翁夫人微笑着对她丈夫说道。

“她想用极力爱真卡那利的办法来报复假卡那利。”

莫黛斯特的计划果然如此。这种作法未免太俗不可耐,因此她向母亲倾吐心中的悲哀时,母亲劝她对德·拉布里耶尔先生只能表现出极大的善意。

“这两个小伙子,”星期六晚上拉图奈尔夫人说道,“肯定料想不到有多少间谍跟在他们屁股后面!我们有八个人观察他们呢!”

“你说什么,我亲爱的朋友,两个小伙子?”矮小的拉图奈尔大叫起来,“不是两个,是三个。哥本海姆还没来,我可以说说。”

莫黛斯特早已抬起了头,所有的人也都跟她一样抬起头来,望着公证人。

“第三个钟情的人又来排上队了,而且他已经有情了……”

“啊?真的么!……”夏尔·米尼翁说道。

“这个人不是别人,”公证人大肆渲染地接着说,“正是德·埃鲁维尔公爵先生大人,他也是圣瑟韦尔侯爵,尼沃隆公爵,巴耶伯爵,埃西尼子爵,国王马厩总管,贵族院议员,马刺教派和金羊毛教派骑士,西班牙大贵族,诺曼底前任省长的儿子。上次他在维勒干家中小住的时候,见过莫黛斯特小姐。他的公证人昨天从巴耶来到这里,公证人说那位大人当时就为莫黛斯特不够富有,达不到他的要求而感到遗憾。他父亲回到法国的时候,家产只剩下了埃鲁维尔城堡,还有一个姐姐作为城堡的摆设。年轻的侯爵现年三十三岁。伯爵先生,”公证人满怀敬意地转身向上校说,“我是实实在在受人之托向你们透透口风的。”

“你问莫黛斯特吧,”父亲回答,“问她愿不愿意在她的鸟房里再增加一只鸟。至于我嘛,这位国王马厩总管阁下向她表示关切,我不反对。”

虽然夏尔·米尼翁小心翼翼,不见任何人,天天待在木屋别墅,每次出门必带着莫黛斯特,可是在木屋别墅总不好不接待哥本海姆。哥本海姆已在别人面前谈过杜梅发财的事。

杜梅几乎是莫黛斯特的第二个父亲,他离开哥本海姆的商号时,曾对他说过:

“我以后就给上校当总管。我的全部财产,除了我老婆保留的那部分以外,以后就给我的小莫黛斯特的子女……”

拉图奈尔已经提出的那个很简单的问题,勒阿弗尔的每一个人也都反复提过:

“杜梅的一份财产就有六十万法郎,他还要给夏尔·米尼翁先生当总管,那夏尔·米尼翁先生的财产不是不得了吗?”

“米尼翁先生抵达时,乘坐的是自己购买的一艘船,船上装的是靛蓝染料,”交易所里的人都这么说,“且不算那艘船值多少,光是船上的货物值的钱已经比他们自己说的那个数目大了。”

上校在出外经商旅途中精心挑选的仆人,他不想将他们辞退,因此不得不在安古维尔山下以六个月为期租下一幢房屋,因为他有一个贴身仆人、一个厨子、一个车夫(厨子和车夫都是黑人)、一个黑白混血的女仆、两个黑白混血的男仆。

对这些人的忠心耿耿他都可以放心指望。车夫正在为小姐、为自己的主人物色骑用的马匹,为上校和中尉从巴黎回来时坐的那部四轮敞篷马车物色驾车的马匹。这辆马车在巴黎购得,最新款式,上面漆着拉巴斯蒂的家徽,家徽上方还有伯爵一级贵族头衔的环形装饰。一个人在印度人、香港商人和广州的英国人极尽奢侈豪华之能事的环境中生活了四年,这些在他眼里都是区区小事了。勒阿弗尔的巨商,格拉维尔和安古维尔的居民,对此可是大加评论,五天之内,闹得沸沸扬扬,那种情形在诺曼底,简直就跟一筒炸药起了火一样,搞得无人不知,无人不晓。

“米尼翁先生从中国回来带回了几百万,”鲁昂的人说,“听说他在外几年成了伯爵啦?”

“他革命1以前就是德·拉巴斯蒂伯爵!”说话的人中有一个回答道。

1指一七八九年法国大革命。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐