笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 世说新语

假谲第二十七

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

【题解】

假谲,指虚假欺诈。本篇所记载的事例都用了作假的手段,或说假话,或做假事,以达到一定的目的。从其中想要得到的结果看,有一些手段是阴谋诡计,而另一些则并非如此。例如第12则记孙兴公嫁女之诈是事先策划的阴谋,而第7则记王羲之幼年为了保全性命而“诈孰眠”,就只是一种应变之计。还有一些随机应变的事例,虽然也是所谓谲,但全无恶意。例如第14则记谢安不喜欢他的侄儿带香囊,“而不欲伤其意。乃诱与赌,得即烧之”。又如第2则记曹操让士卒望梅止渴,取得了预期的效果,于假谲中见机智,这类假谲似不宜加以指摘。至如第3、4则叙述曹操的奸诈,惨杀别人来保护自己,透露出士族阶层中掌握生杀大权者的虚伪、残忍。又如第13则记范玄平喜欢玩弄权术,本是有求于人却又心口不一,终于自食其果。这类假谲就无一毫可取了。

1魏武少时,尝与袁绍好为游侠。观人新婚,因潜入主人园中,夜2叫呼云:“有偷儿贼!”青庐中人皆出观,魏武乃入,抽刃劫新妇。与绍3还出,失道,坠枳棘中,绍不能得动。复大叫云:“偷儿在此!”绍遑迫4自掷出,遂以俱免。

【注释】

1游侠:重义气、勇于救人急难的人。

2青庐:当时婚俗,用青布做帐幕,设于门旁,叫做青庐,新婚夫妇在里面行交拜礼。

3还(xuán):迅速。枳(zhi):多刺的树。枳树和棘树都多刺。

4遑迫:恐惧急迫。掷:腾跃。

【译文】

魏武帝曹操年轻时,和袁绍两人常常喜欢做游侠。他们去看人家结婚,乘机偷偷进入主人的园子里,到半夜大喊大叫:“有小偷!”青庐里面的人,都跑出来察看,曹操便进去,拔出刀来抢劫新娘子。接着和袁绍迅速跑出来,中途迷了路,陷入了荆棘丛中,袁绍动不了。曹操又大喊:“小偷在这里!”袁绍惊恐着急,赶快自己跳了出来,两人终于得以逃脱。

1魏武行役,失汲道,军皆渴。乃令曰:“前有大海林,饶子、甘2酸,可以解渴。”士卒闻之,口皆出水。乘此得及前源。

【注释】

1汲(ji):取水。

2饶子:果实很多。

【译文】

魏武帝曹操率部远行军,找不到取水的路,全军都很口渴。于是便传令说:“前面有大片的梅树林子,梅子很多,味道甜酸,可以解渴。”士兵听了这番话,口水都流出来了。利用这个办法得以赶到前面的水源。魏武常言:“人欲危己,己辄心动。”因语所亲小人曰:“汝怀刃

1密来我侧,我必说心动。执汝使行刑,汝但勿言其使,无他,当厚相报。”2执者信焉,不以为惧,遂斩之。此人至死不知也。左右以为实,谋逆者挫3气矣。

【注释】

1无他:没有别的;无害。

2执者:指被逮捕的人。

3挫气:挫伤了勇气;丧气。

【译文】

魏武帝曾经说过:“如果有人要害我,我立刻就心跳。”于是授意他身边的侍从说:“你揣着刀隐蔽地来到我的身边,我一定说心跳。我叫人逮捕你去执行刑罚,你只要不说出是我指使,没事儿,到时一定重重酬报你。”那个侍从相信了他的话,不觉得害怕,终于被杀了。这个人到死也不醒悟啊。手下的人认为这是真的,谋反者丧气了。

1魏武常云:“我眠中不可妄近,近便斫人,亦不自觉。左右宜深2慎此。”后阳眠,所幸一人窃以被覆之,因便所杀。自尔每眠,左右莫敢近者。

【注释】

1斫(zhuo):砍。

2阳:通“佯”,假装。所幸:宠幸的人。

【译文】

魏武帝曹操曾经说过:“我睡觉时不可随便靠近我,一靠近,我就杀人,自己也不知道。身边的人应该十分小心这点。”有一天,曹操假装睡熟了,有个亲信偷偷地拿条被子给他盖上,曹操趁机把他杀死了。从此以后,每次睡觉的时候,身边的人没有谁敢靠近他。袁绍年少时,曾遣人夜以剑掷魏武,少下,不著。魏武揍之,其后

1来必高,因帖卧床上。剑至果高。

【注释】

1揆:揣测。帖:通“贴”,紧挨。

【译文】

袁绍年轻时候,曾经派人在夜里投剑刺曹操,稍微偏低了一些,没有刺中。曹操考虑一下,第二次投来的剑一定偏高,就紧贴床躺着。剑投来果然偏高了。

1王大将军既为逆,顿军姑孰。晋明帝以英武之才,犹相猜惮,乃2著戎服,骑巴賨马;赍一金马鞭,阴察军形势。未至十馀里,有一客姥居3店卖食,帝过愒之,谓姥曰:“王敦举兵图逆,猜害忠良,朝廷骇惧,社4稷是忧,故劬劳晨夕,用相觇察。恐形迹危露,或致狼狈。追迫之日,姥5其匿之。”便与客姥马鞭而去,行敦营匝而出。军士觉,曰:“此非常人6也!”敦卧心动,曰:“此必黄须鲜卑奴来!”命骑追之,已觉多许里。追士因问向姥:“不见一黄须人骑马度此邪?”姥曰:“去已久矣,不可复及。”于是骑人息意而反。

【注释】

1“王大”句:晋明帝太宁元年(公元323年),大将军王敦任扬州牧。镇守姑孰(今安徽当涂县)。第二年王敦起兵再反,直指建康,晋明帝事先知王敦将反,便暗中去察看王敦营垒。

2猜惮:疑惧。巴賨(cong)马:巴州賨人所进贡的马。賨人是秦汉时居住在四川、湖南一带的民族。赍(ji):携带。

3客姥(mu):客居此乡的老妇人。愒(qi):同“憩”,休息。

4劬(qu)劳:劳苦。觇(chān)察:侦察。

5匝(zā):一周;一圈。

5鲜卑奴:对晋明帝的蔑称。晋明帝母亲是燕代(今河北一带)人,鲜卑族曾居此地,而明帝相貌也像外族人,黄须。

【译文】

大将军王敦已经发动叛乱,把军队驻扎在姑孰。晋明帝纵有文才武略,也还疑惧他,于是就穿上军装,骑着良马,拿着一条金马鞭,去暗中察看王敦军队的情况。离王敦的军营还差十多里,有一外乡老妇在店里卖小吃,晋明帝经过那里停下来休息,对她说:“王敦起兵图谋叛乱,猜忌并且陷害忠臣良将,朝廷惊恐,我担心国家的命运,所以早晚辛劳,来侦察王敦的动向。恐怕行动败露,可能陷于困境。我被追击的时候,希望老人家为我隐瞒行踪。”于是把马鞭送给这位外乡老妇就离开,沿着王敦的营区走了一圈就出来了。王敦的士兵发现了,说:“这不是普通人啊!”王敦躺在床上,忽然心跳,说:“这一定是黄胡子的鲜卑奴来了!”下令骑兵去追赶他,可是已经相距很远了。追击的士兵就问刚才那位老妇;“没有看见一个黄胡子的人骑马从这里经过吗?”老妇说:“已经走了很久了,再也追不上了。”于是骑兵打消了追赶的念头就回去了。

1王右军年减十岁时,大将军甚爱之,恒置帐中眠。大将军尝先出,2右军犹未起。须臾钱凤入,屏人论事,都忘右军在帐中,便言逆节之谋。3右军觉,既闻所论,知无活理,乃剔吐污头面被褥,诈孰眠。敦论事造半,方意右军未起,相与大惊曰:“不得不除之。”及开帐,乃见吐唾从横,信4其实孰眠,于是得全。于时称其有智。

【注释】

1“王右军”句:王敦是王羲之的堂伯父。《晋书·王允之传》认为这事属王允之。允之也是王敦的侄儿。减,少于。

2钱凤:字世仪,任王敦的参军,是王敦的谋主。王敦发动叛乱失败后,他也被杀。屏人:叫别人避开。逆节:叛逆。

3剔吐:用指头抠出口水。

4从横:即纵横,此指到处流淌。

【译文】

右军将军王羲之不满十岁的时候,大将军王敦很喜爱他,常常安排他在自己的床帐中睡觉。有一次王敦先出帐,王羲之还没有起床。一会儿,钱凤进来,屏退手下的人,商议事情,一点也没想起羲之还在床上,就说起叛乱的计划。王羲之醒来,已经听到了他们的谈论,就知道没法活命了,于是抠出口水,把头脸和被褥都弄脏了,假装睡得很熟。王敦商量事情到中途,才想起王羲之还没有起床,彼此十分惊慌,说:“不得不把他杀了。”等到掀开帐子,才看见他吐得到处都是,就相信他真的睡得很熟,于是才保住了命。当时人们都称赞他有智谋。

1陶公自上流来赴苏峻之难,令诛庾公,谓必戮庾,可以谢峻。庾欲奔窜,则不可;欲会,恐见执,进退无计。温公劝质诣陶,曰:“卿但遥拜、必无它,我为卿保之。”鹿从温言诣陶,至便拜。陶自起止之,曰:“庾元规何缘拜陶士行?”毕,又降就下坐;陶又自要起同坐。坐走,厦乃引咎2责躬,深相逊谢,陶不觉释然。

【注释】

1“陶公”句:晋成帝咸和二年(公元327年),庾亮参辅朝政。苏峻起兵反,庾亮逃到寻阳。当时陶侃(字士行)起兵东下讨伐苏峻,兵至寻阳,大家认为他要杀庾亮。参看《容止》第23则及注。

2引咎:归罪自己。

【译文】

陶侃从荆州赶来平定苏峻的叛乱,下令惩办庾亮,认为一定要杀庾亮,才可以拒绝苏峻的要求,使他退兵。庾亮想要逃亡,却不行;想要去见陶侃,又恐怕被逮捕,进退两难。温峤劝庾亮去拜会陶侃,说:“你只要远远就向他下拜行礼,一走没事儿,我给你担保。”庾亮采纳了温峤的意见去拜访陶侃,一到就行了个大礼。陶侃亲自站起来不让他行礼,说:“庾元规为什么要拜我陶士行?”庾亮行完大礼,又退下来坐在下座;陶侃又亲自请他起来和自己一道就座。坐好了,庾亮于是把罪过承担过来,严格要求自己,狠狠地自责,而且表示谢罪,陶侃不知不觉心平气和了。温公丧妇。从姑刘氏,家值乱离散,唯有一女,甚有姿慧,姑以属

1公觅婚。公密有自婚意,答云:“佳婿难得,但如峤比云何?”姑云:“丧2败之馀、乞粗存活,便足慰吾馀年,何敢希汝比。”却后少日,公报姑云:3“已觅得婚处,门地粗可,婿身名宦,尽不减峤。”因下玉镜台一枚。姑大喜。既婚交礼,女以手披纱扇,抚掌大笑曰:“我固疑是老奴,果如所卜。”45玉镜台是公为刘越石长史北征刘聪所得。

【注释】

1有姿慧:漂亮、聪明。属:同“嘱”。

2丧败之余:兵荒马乱后的幸存者。粗:大体上;马马虎虎。

3玉镜台:玉制镜座,用以承托圆形的铜镜。

4纱扇:新娘用来遮脸的用具,疑是盖头一类。

5刘聪:五胡十六国时期汉的国君,匈奴族。

【译文】

温峤死了妻子。堂房姑母刘氏,一家人碰上战乱,辗转离散,只有一个女儿,很漂亮又很聪明,堂姑母托温峤给找个女婿。温峤私下里有意给自己定亲,就回答说:“称心如意的女婿不容易找到,只是和我一样的行不行?”姑母说:“经过战乱活下来的人,只求马马虎虎保住条命,就足以让我晚年安适,哪里还敢希望和你一样。”过后不几天,温峤回复姑母说:“已经找到一户人家,门第还过得去,女婿本人名声、官位全都不比我差。”于是送上一个玉镜台做聘礼。姑母非常高兴。等到结婚,行了交拜礼以后,新娘用手拨开纱扇,拍手大笑说:“我本来就疑心是你这个老家伙,果然不出所料。”玉镜台是温峤做刘越石的长史北伐刘聪时得到的。

1诸葛令女,庾氏妇,既寡,誓云不复重出。此女性甚正强,无23有登车理。恢既许江思玄婚,乃移家近之。初诳女云:“宜徙于是。”家人一时去,独留女在后。比其觉,已不复得出。江郎莫来,女哭詈弥甚,积4日渐歇。江虨瞑入宿,恒在对床上。后观其意转帖,虨乃诈厌,良久不悟,5声气转急。女乃呼婢云:“唤江郎觉!”江于是跃来就之,曰:“我自是天下男子,厌何预卿事而见唤邪?既尔相关,不得不与人语。”女默然而惭,情义遂笃。

【注释】

1“诸葛”句:诸葛恢大女儿为庾妇,参看《方正》第25则。

2登车:指女人出嫁乘车。

3江思玄:江虨,字思玄。下文又称江虨。

4莫:同“暮”。哭詈(li):又哭又骂。

5帖:安定。厌(yǎn):同“魇”,做恶梦。

【译文】

尚书令诸葛恢的女儿是质会的媳妇,守寡后,发誓说不再嫁人。这个女儿本性很正派、刚强,没有可能改嫁。诸葛恢答应了江思玄求婚后,就把家搬到靠近江思玄的地方住下。起初他欺骗女儿说:“应该搬到这里来。”后来家里人一下都走了,单单把女儿留在后面。等她省悟过来,已经再也出不去了。江思玄晚上进来,她哭骂得更加厉害,过了好些天才渐渐平静下来。江思玄天黑时来往宿,总是睡在对面床上。后来看她的心情更加平静了,江思玄就假装做恶梦,好久也没醒来,叫声和呼吸更加急促。她于是招呼侍女说:“叫醒江郎!”江思玄于是跳起来到她床上去,说:“我原是世上的普通男子,做恶梦和你有什么关系,你为什么叫醒我呢?你既然这样关心我,就不能不和我说话。”她默不作声,感到羞愧,从此两人的情义才深厚起来。

1愍度道人始欲过江,与一伧道人为侣。谋曰:“用旧义在江东,23恐不办得食。”便共立心无义。既而此道人不成渡,憨度果讲义积年。后4有伧人来,先道人寄语云:“为我致意愍度,无义那可立!治此计,权救饥尔,无为遂负如来也!”

【注释】

1伧道人:指中州和尚。当时吴人鄙薄中州人为伧。

2旧义:佛家原来的教义。不办:不能。

3心无义:佛教的一种教义。

4无义:指上文的心无义。

【译文】

憋度和尚起初想过江到江南,邀一个中州和尚做伴,两人商量说:“在江南宣讲旧教义,恐怕难以糊口。”就一道创立心无义。事后,这个和尚没有去成,愍度和尚果然在江南宣讲了多年的心无义。后来有个中州人过江来,先前那个和尚请他传话说:“请替我问候愍度,告诉他,心无义怎么可以成立呢!当初想出这个办法,只是姑且用来度过饥寒罢了,不要最终违背了如来佛呀!”

1王文度弟阿智,恶乃不翅,当年长而无人与婚。孙兴公有一女,2亦僻错,又无嫁娶理;因诣文度,求见阿智。既见,便阳言:“此定可,殊不如人所传,那得至今未有婚处!我有一女,乃不恶,但吾寒士,不宜与卿计,欲令阿智娶之。”文度欣然而启蓝田云:“兴公向来,忽言欲与阿智3婚。”蓝田惊喜。既成婚,女之顽嚚,欲过阿智。方知兴公之诈。

【注释】

1不翅:不啻,不止,不仅。

2僻错:怪僻、不近情理。

3顽嚚(yin):愚蠢而顽固。

【译文】

王文度的弟弟阿智,不仅仅是坏,年龄已大了,却没有人和他结亲。孙兴公有一个女儿,也很怪僻、不近情理,又没有办法嫁出去;他便去拜访文度,要求见见阿智。见面后,便假意说:“这孩子必定合意,很不像人们所传的那样,哪能到现在还没有成亲!我有一个女儿,还不丑,只不过我是个贫寒之士,本不应和你商量,但我想让阿智娶她。”文度很高兴地告诉父亲蓝田侯王述说:“兴公刚才来过,忽然说起要和阿智结亲。”王述又惊奇又高兴。结婚以后,女方的愚蠢、顽固,快要超过阿智。这才知道孙兴公欺诈。

1范玄平为人,好用智数,而有时以多数失会。尝失官居东阳,23桓大司马在南州,故往投之。桓时方欲招起屈滞,以倾朝廷。且玄平在京,4素亦有誉,桓谓远来投己,喜跃非常。比入至庭,倾身引望,语笑欢甚。顾谓袁虎曰:“范公且可作太常卿。”范裁坐,桓便谢其远来意。范虽实投5桓,而恐以趋时损名,乃曰:“虽怀朝宗,会有亡儿瘗在此,故来省视。”6桓怅然失望,向之虚伫,一时都尽。

【注释】

1范玄平:名汪,进爵武兴县侯,东阳大守。徐、兖二州刺史。后免为庶人。智数:智谋;权术。会:时机;机会。

2南州:指姑孰。桓温曾兼任扬州牧,镇守姑孰。按:上文的东阳也属扬州。

3屈滞:指被委屈、埋没的人才。

4倾身:侧身,表示仰慕。

5朝宗:谒见长官。瘗(yi):埋葬。

6虚伫(zhu):虚心期待。

【译文】

范玄平为人处世爱用权术,可是有时因为多用权术而坐失良机。他曾经失掉官职住在东阳郡,由于大司马桓温在姑孰,便特意前去投奔他。桓温当时正想招揽起用不得志的人才,以胜过朝廷。再说范玄平在京都,一向也很有声誉,桓温认为他是远道来投奔自己,格外高兴、激动。等到他进入院内,便侧身伸长脖子远望,说说笑笑,高兴得很。还回头对袁虎说:“范公暂且可以任太常卿。”范玄平刚刚坐下,桓温就感谢他远道而来的好意。范玄平虽然确实是来投奔桓温,可是又怕人家说他趋炎附势,有损名声,便说:“我虽然有心拜见长官,也正巧我有个儿子葬在这里,特意前来看望一下。”桓温听了,无精打采,大失所望,刚才那种虚心期待之情,顷刻之间全都完了。

1谢遏年少时,好著紫罗香囊,垂覆手。太傅患之,而不欲伤其意。乃谲与赌,得即烧之。

【注释】

1“谢遏”句:遏,谢玄的小名。又晋代的男子有带香囊的风尚。至于覆手,余嘉锡《世说新语笺疏》说:“覆手不知何物,恐是手中之类。”

【译文】

谢遏年轻时,喜欢带紫罗香囊;挂着覆手。太傅谢安为这事很担忧,又不想伤他的心。于是就骗他来赌,把他的香囊赢过来马上烧掉。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐