笔下文学
会员中心 我的书架

少年注释

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

[1]指前仰后合,打瞌睡。

[2]城市名,现在是莫斯科州的区中心,在奥卡河畔。

[3]尼古连卡的本名和父名。

[4]铅弹是具一定大小的金属小球,是滑膛猎枪弹药的组成部分。

[5]奥地利西部与意大利北部的一个区,在阿尔卑斯山中。

[6]法语:圣热罗姆。

[7]法语:好人家的孩子。

[8]法语:家庭教师。

[9]法语:侍从。

[10]德语,意义同上句,不另译出。以下的句子同此。

[11]德语:帮工。

[12]德语:招募新兵。

[13]德语:签。

[14]德语:兵士。

[15]德语:啤酒杯。

[16]指一八○五年至一八○九年俄奥联军对拿破仑的战争。普鲁士并没有加入联盟,但卷入了军事行动中,让前去与奥军联合的俄国军队通过自己的国土。

[17]乌尔姆(德国西部城市),奥斯特利茨(现在捷克的斯拉夫科夫城),瓦格拉姆(维也纳附近村落),一八○五年至一八○九年在上述三地进行的战役中,奥军遭惨败。

[18]德语:掷弹兵。

[19]德语:可是那个法国兵扔掉武器,喊叫饶命。

[20]德国旧币名。

[21]德语:来回走着。

[22]法语:什么人?

[23]德语:他突然问。

[24]德语:他又一次问。

[25]德语:他第三次问。

[26]德国城市名。

[27]德语:小卡尔。

[28]卡尔·伊万内奇说俄语时,常把阴性的“她”说成阳性的“他”。

[29]德语:父亲。

[30]德语:维也纳。

[31]德语:我父亲突然说。

[32]又把“她”说成“他”了。

[33]德语:“妈妈!”我说,“我就是您的儿子,您的卡尔!”于是她倒在我的怀里。

[34]德语:不幸到处跟随着我。

[35]德语:政治。

[36]一八○四年至一八三五年的奥地利皇帝。

[37]德语:大礼服。

[38]德语:巡夜人。

[39]德语:开门。

[40]德语:根据法律要你开门。

[41]德语:裤子。

[42]德语:我击了一下。

[43]德语:我到了爱姆斯河畔。

[44]法语:星期一、二至三时,历史和地理教师。

[45]指一八四一年出版的斯马拉格多夫著的《中世纪历史教程》。

[46]指凯达诺夫著的《世界史简编》。一八二二年至一八五四年共印行十六版。

[47]即路易九世(1226—1270),法国国王,曾进行过两次十字军远征。

[48]这里指路易九世的母亲勃朗士(blanche de castille,1188—1252),在俄文为Блahka(勃朗卡),但尼古拉说成Бyлahka(布朗卡)。“布朗卡”是“浅黄色的马”的意思。

[49]法语:尼古拉。

[50]尼古拉的小名。

[51]法语:游戏。

[52]德语:长鼻子。

[53]法语:卡特琳小姐(就是卡坚卡)。

[54]法语:好吧。

[55]法语:紫罗兰香水。

[56]法语:噢,爸爸,噢,我的恩人,最后一次为我祝福,让上帝的意旨实现吧!

[57]法语:给我跪下!

[58]法语:您就是这样服从您的第二个母亲,您就是这样报答她的恩惠!

[59]法语:伯爵夫人,看在上帝面上,您平静一些吧!

[60]法语:鞭打。

[61]法语:长音符。

[62]法语:坏蛋、流氓、无赖。

[63]法语:跪下,坏蛋!

[64]瓦夏是瓦西里的小名。

[65]加莎的本名和父名。

[66]谢林(1775—1854),德国唯心主义哲学最大的代表之一。十九世纪三十年代在俄国有许多追随者。

[67]这是当时大学生的特定制服。

[68]这里的“你”是指沃洛佳的母亲。

[69]法语:最后一口。

[70]法语:珠玉般的演奏。

[71]法语:你们的外祖母逝世了。

[72]法语:一个体面的人物。

[73]法语:直译为“雄鸡式的”,即高耸的发式。

[74]法语:假如我害羞。

[75]法语:你知道你的羞涩是怎么产生的吗?……是由于自尊心太强,我的亲爱的。

[76]法语:自尊心太强。

[77]法语:自尊心。

[78]阿尔方斯·卡尔(1808—1890),法国作家,他的长篇和中篇小说在十九世纪三十年代至四十年代在俄国读者中相当流行。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐