笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 浮士德

第五幕之宫中宽广的前庭

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

火炬照耀

靡非斯陀

(站在前面任监工)

上前,上前!进来,进来!

你们这些死鬼幽灵,摇摇摆摆,

是用筋骨和韧带,

联缀起来的残缺形骸!

死灵们

(合唱)

我们才听到一半召唤,

立即赶来供你驱遣;

大约有广大的土地,

等待我们前来料理。

尖头木桩已经停当,

长长链条可供丈量;

为啥召唤我们前来,

我们已经把它忘怀。

靡非斯陀

这儿用不着过费周章;

只须把本身当作度量:

最长的一个顺着躺在地上,

其余的四周破土相帮!

就象埋葬咱们的祖先那样

要挖出一个墓穴的长方!

从宫殿来到这狭隘的幽圹,

到头来只落得这愚蠢的下场。

死灵们

(用嘲弄的表情掘穴)

年轻时乐生又求爱,

甜密的味儿时在怀,

每逢寻欢取乐地,

我的脚板跑得快。

那知年岁不容情,

拐杖劈头打下来;

一跤摔在墓门前,

墓门恰巧大张开!

浮士德

(从宫中出来,摸索门柱)

铁锹声多么使我心旷神怡!

这是那些群众在为我服役,

他们保护陆地不使倾圯,

对汹涌的波涛加以限制,

用紧密的长带将大海围起。

靡非斯陀

(旁白)

你筑起塘堰和堤防,

无非是为他人作嫁衣裳;

因为你为海神纳普东

已经准备好盛宴一场。

总而言之,你们已经完蛋;——

四大元素和我们连在一边,

一切终归要烟消云散。

浮士德

监工!

靡非斯陀

有!

浮士德

尽可能用各种方法,

征募一批又一批的工人,

宽猛相济,恩威并行;

给以报酬、引诱甚而强逼!

我每天都要得到消息:

开掘的濠沟延长到哪里。

靡非斯陀

(压低声音)

据我接到的消息说:

没有挖濠沟而是在掘坟墓。

浮士德

有一片泥沼延展在山麓,

使所有的成就蒙垢受污;

目前再排泄这块污潴,

将是最终和最高的任务。

我为千百万人开疆辟土,

虽然还不安定,却可以自由活动而居住。

原野青葱,土壤膏腴!

人畜立即在崭新的土地上各得其趣。

勇敢勤劳的人筑成那座丘陵,

向旁边移植就可以接壤比邻!

这里边是一片人间乐园,

外边纵有海涛冲击陆地的边缘,

并不断侵蚀和毁坏堤岸,

只要人民同心协力即可把缺口填满。

不错!我对这种思想拳拳服膺,

这是智慧的最后结论:

人必须每天每日去争取生活与自由,

才配有自由与生活的享受!

所以在这儿不断出现危险,

使少壮老都过着有为之年。

我愿看见人群煦来攘往,

自由的人民生活在自由的土地上!

我对这一瞬间可以说:

你真美呀,请你暂停!

我有生之年留下的痕迹,

将历千百载而不致湮没无闻——

现在我怀着崇高幸福的预感,

享受这至高无上的瞬间。

浮士德向后倒下,死灵们将他扶起,放在地上。

靡非斯陀

没有快乐使他称心,没有幸福令他满足,

他不断追求变换不停的东西;

连这晦气而又空虚的最后瞬间,

这个可怜人也想紧握在手里。

他一直顽强地对我抗拒,

可是时间占了上风,老翁倒毙在地。

时钟停止——

合唱

停止!象深夜一般寂静。

指针下落——

靡非斯陀

下落!大功圆满告成。

合唱

事情过去了。

靡非斯陀

过去了!这是一句蠢话。

为什么说过去?

过去和全无,完全是一样东西!

永恒的造化何补于我们?

不过是把创造之物又向虚无投进。

“事情过去了”!这意味着什么?

这就等于从来未曾有过,

又似乎有,翻来覆去兜着圈子,

我所爱的却是永恒的空虚。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐