笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 诗经注译

小宛

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

--忧国忧民亦英雄

【原文】

宛彼鸣鸠1,翰飞戾天2

我心忧伤,念昔先人。

明发不寐3,有怀二人4

人之齐圣5,饮酒温克(6)。

彼昏不知,壹醉日富(7)。

各敬尔仪,天命不又(8)。

中原有菽,庶民采之。

螟蛉有子(9),蜾蠃负之(10)。

教诲尔子,式彀似之(11)。

题彼脊令(12),载飞载鸣。

我日斯迈,而月斯征。

夙兴夜寐,无忝尔所生(13)。

交交桑扈(14),率场啄粟。

哀我填寡(15),宜岸宜狱(16)。

握粟出卜(17),自何能毅。

温温恭人(18),如集于木。

惴惴小心,如临于谷。

战战兢兢,如履薄冰。

【注释】

1宛:小的样子。2翰:高。戾(li):至,达到。3明发:指湖。4二人:指父母亲。5齐圣:聪明正直。3温克:蕴藉从容(7)壹:语气助词,没有实义。富:满。(8)不又:不再来。(9)螟岭:螟蛾的幼虫。(10)蜾嬴(guoluo):细腰蜂。负:背。(11)式:用。彀:善。似:继嗣。(12)题:看。(13)忝:愧,辱没。生:指父母。(14)交交:飞来飞去的样子。桑扈:鸟名。(15)填:苦。(16)岸:牢房。(17)出:问。(18)温温:和软的样子。

【译文】

小小斑鸠在飞鸣,展翅高飞上天空。

我的心中多忧伤,追念故去的先人。

直到天亮睡不着,心中怀念父母亲。

有人正直又聪明,饮酒蕴藉又从容。

也有昏庸无知者,沉醉酒中难自拔。

各自威仪要慎重,天命一去不再来。

田野长着野豆苗,庶人百姓去采摘。

螟蛾生子长成虫,细腰土蜂背走它。

教导你的亲生子,使他向善长成材。

看看那些小鹡鸰,一边飞来一边鸣。

我要天天出门行,你要月月在外奔。

早起晚睡要勤勉,切莫辱没父母亲。

桑扈鸟儿飞去来,沿着禾场啄米粒。

可怜我穷无依靠,应吃官司进牢房。

抓把小米去问卜,何处能够得吉利。

温和恭顺的人们,好像栖身大树上。

忐忑不安多小心,就像面临那深谷。

恐惧谨慎战兢兢,就像双脚踏薄冰。

【读解】

士大夫身处乱离之世,不仅感叹自身命途多件,并且劝诫身在朝廷的人们,在特殊情势之中要谨守职责,向善明哲,不但小心做人,也要勤于政务,不要辱没先辈。这是传统具有良知正义感的士大夫在乱离之世特有的忧患意识,也是传统士大夫特有的品质。

乱离之世,人心最容易浮躁。野心家和趁火打劫者往往混水摸鱼,借机大捞一把。看被红尘者,往往隐通山林,或自暴自弃,成沉溺于酒色。英雄豪杰落草绿林,劫富济贫。在这种时候,要的自好,坚持操守,尽忠尽职,的确不是件容易的事。人们各自的命运瞬息变幻,朝不保夕,更是难以顾及其它。此情此景,犹如在一个飞快旋转的涡漩之中要站稳脚跟,得有巨大的自制力和平衡能力。

但是,一个社会,一个民族,总该有一个轴心,一种向心力,否则便会成散沙一盘,失去主心骨。这个轴心,这种向心力,往往是由具有社会忧患意识和批判精神的知识分子(士大夫)来构筑的。他们不依附于任何既成的社会群体或利益集团,竭力维护作为社会生活支柱的道德价值观念和理想的价值取向。在某些特殊的情况下,甚至可以牺牲个人的利益和生命,以成全自己竭力维护的观念和价值取向。应当说,这样的人同创造物质文明的人一样,在为整个社会和民族的群体作着自己的贡献。他们并非“精英”,只为某种信念和理想存在着。他们手中没有掌握实际的权力,但希望通过自己的努力来影响手中握有权力的人们。他们没有财富,却以维护精神上的独立为己任。

中国历史上不乏这样的人,无论是拯救还是逍遥,都以自己特有的方式在支撑着民族和社会的价值与信念体系。从屈原到“戊戌七君子”,以血荐轩辕,杀身以成仁,宁为玉碎不为瓦全从慨赴死,其精神足以感天动地泣鬼神。乱世出英雄。这英雄应当不单是打家劫舍的绿林好汉,也不单是揭竿而起的造反者,不单是挽狂澜于既倒的豪杰;同样也包括矢志不移地坚持道德和人格理想的人们,包括忧国忧民忧时的人们。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐