笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 诗经注译

权舆

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

--富贵显赫有尽时

【原文】

於我乎1,夏屋渠渠2,今也每食无余。

於嗟乎,不承权舆3!

於我乎,每食四簋1,今也每食不饱。

於嗟乎,不承权舆!

【注释】

1於(wu):感叹词。2夏:大。夏屋:大房子。渠渠:深而大的样子。3权舆:起初,开始。4簋(gui):古时盛食物的器皿。

【译文】

唉,我呀我呀!

从前住深宅大院,如今吃饭无剩余。

啊,可叹啊,再也无法比当初!

唉,我呀我呀!

从前每顿四道菜,如今每顿吃不饱。

啊,可叹啊,再也不比当初好!

【读解】

太阳再耀眼,也有日落西山的时候。花儿再鲜艳,也有凋谢的时候。人再显赫,也有失势的时候。这是一点也不奇怪的。天上没有不落的太阳,自然中没有不谢的花朵,人间没有不倒翁。

虽说我们已不太相信命运无常一类的说法,但新陈代谢的规律却是亘古不变的,由不得你信不信。就连皇帝的江山都可以轮流坐,更何况区区小民?昨日大鱼大肉,今日粗茶淡饭,更是不在话下。

从既得利益者的角度看,大概很少有人会以非常平衡的心态去面对已经失去或即将失去的一切。既然得到了,总想永远占有;既然富贵了,显赫了,总想永远富贵下去,显赫下去。一旦既得利益受到损害,就会暴跳如雷,拼死保护。这样的闹剧、悲剧和喜剧太多了,不足为怪。

太阳落了,还会照样升起。花儿谢了,便不会复现。大江东流,不可能倒流回来。既得利益失去了,也难以再挽回。不管我们愿意不愿意,地球依然在转。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐