笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 诗经注译

扬之水

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

——人间亲情的怪圈

【原文】

扬之水1,不流束楚2。

终鲜兄弟3,唯于与女4。

无信人之言,人实迂女5。

扬之水,不流束薪(6)。

终鲜兄弟,维予二人。

无信人之言,人实不信。

【注释】

1扬:水流缓慢的样子。2束:捆扎。楚:荆条。3鲜;少,缺少。4女:同“汝”,你。5迂(kuang):同“誑”,意思是欺骗。3薪:柴。

【译文】

河中之水缓缓流,成捆荆条冲不走。

没兄没弟没亲人,世间只有我和你。

别信他人的谗言,他们其实在骗你。

河中之水缓缓流,成捆柴禾冲不走。

没见没弟没亲人,世间只有我二人。

别信他人的谗言,他人的话不可信。

【读解】

常言说,亲如兄弟,情同手足。这话道出了人间至爱亲朋间的余情。人间最难得的,恐怕难以再有比这亲情更让人感到动心和珍贵的了。

可是,在生活的现实中,我们有时觉得最好的并不是自己的亲人,而是投合自己的人,奉承巴结自己的人。“煮豆燃豆箕”,用其骨热油的丑剧时有发生,这表明人间亲情有时会脆弱到一触即潰、亲朋反目为仇的地步。

这是一个千古怪圈:我们一方面企盼和珍视亲情,一方面又会在外部因素的引诱下亲手毁灭亲情;我们一方面相信他人是地狱,他人居心叵测,一方面又会把大灰狼当亲人而与自己真正的亲人疏离。

道理明明白白,但几千年前古人的感叹,在时光的流逝中似乎从未使人们清醒起来。肉食者们的倾轧且不必说,平民百姓也常有吃着碗里的、望着锅里的想法。

恐怕我们永远也逃不出这个怪圈。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐