笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 诗经注译

遵大路

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

——紧紧拉住哥哥的手

【原文】

遵大路兮1,掺执子之祛兮2。

无我恶兮,不窒故也3。

遵大路兮,掺执子之手兮。

无我畴兮4,不窒好也5。

【注释】

1遵:循,沿着。2掺(shan)执:拉着,牵着。祛(qu):袖口。3窒(jie):快,迅速。故:故人。4畴(chou):同“丑”,厌恶。5好:旧好。

【译文】

沿着大路跟你走,拉住你的衣袖口。

千万不要厌弃我,故旧不要马上丢。

沿着大路跟你走,紧紧拉住你的手。

千万不要厌弃我,旧好不要马上丢。

【读解】

这不是“手拉手”的儿歌,也很难说是“弃妇歌”,匆宁说是姑娘唱给恋人的情歌。它让人想到宁愿随君走遍天涯海角的坚贞和执着。

坚负的背后是信念在支撑着,并有献身精神作铺垫,因此是自觉的价值选择,不是乞求,也不是盲目的冲动,更不是物物交换。

没有信念作支撑的表白,是轻飘飘的,空洞洞的。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐