笔下文学
会员中心 我的书架

五 漫游的英雄

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

却说赫拉克勒斯救阿尔刻提斯出于“死亡”之手以后,便由斐莱复出而漫游。恰好优里托士的儿子伊菲托士正在寻找着他。原来,他离了奥查里亚不久,欧玻亚有些牛畜为人所盗去,优里托士以为盗牛者别无他人,定是赫拉克勒斯;但他的儿子伊菲托士绝对不相信此事。他便出发去寻找赫拉克勒斯。当他们遇到了时,他便邀请赫拉克勒斯与他同去寻找那些失去的牛。赫拉克勒斯答应了他,且还高高兴兴地款待着他。但他又发了疯,便捉住了优里托士从底林斯的城墙上抛了下来。他要求涅琉斯为他洗清了这个谋杀的罪过;但涅琉斯却因他与优里托士素有交谊之故而拒绝了他。他便到了亚米克莱(amyclae),被得伊福玻斯(deiphobus)将他的这个罪过洗清了。但他究竟为了此故,患了一场可怕的疾病。他到了得尔福,去问神巫,他要怎样才能脱离了这个恶疾。为了阿波罗的女祭师不由神示而答着他,他便大怒着,很想劫掠了神庙中的所有,携去三足鼎,自己创立一个神示所。于是阿波罗出现与他决斗,战得正酣时,宙斯抛了一阵雷火于他们中间。当他们这样地分开了时,赫拉克勒斯得了一个神示,这神示宣称,赫拉克勒斯如欲治愈了他的疾病,须要被卖为奴三年,以其款偿还了杀死优里托士之罪。在这个神示显言出来之后,赫耳墨斯便带了赫拉克勒斯去卖;他为翁法勒(omphale)所买去。翁法勒乃是依亚丹士(iardanes)的女儿,李狄亚(lydia)的女王,当她的丈夫特莫洛士(tmolus)死时,将国政交给了她管理。他将卖身所得的款奉给了优里托士,但他不肯接受此款。

赫拉克勒斯在翁法勒处服役着时,他也建立了不少的功绩。他在厄斐索斯(ephesus)捉住了两个名为考柯卜士(cercopes)的人,将他们的身体倒悬地吊挂在一个杆上。他又在奥利斯(aulis)杀死了西洛士(syleus)和他的女儿;为的是西洛士拥有一所巨大的葡萄园,他每每强迫过路的人为他掘地种植;不幸他也要强迫着赫拉克勒斯,便为他所杀,他更将葡萄树连根地烧为灰烬。他在杜丽克(doliche)岛上时,看见了因高翔过高,太近于太阳,因而腊翼被熔化坠落海中而死的伊卡洛斯(icarus)的尸体,被冲上海岸,他便埋葬了它;自此以后,他便易此岛之名为伊卡里亚(icaria)。伊卡洛斯的父亲,著名的巧匠代达罗斯,为了报他此德,便建立赫拉克勒斯的一个立像于辟沙(pisa),赫拉克勒斯经过那里时,恰在黑夜,辨别不清楚,误认为活的人,向它抛了一石,伤损了它。在这个为翁法勒服役的时代,据说,他还曾参与寻找金羊毛之役。而大猎卡吕冬的野猪之役,也恰在此时举行,而提修士也正漫游各处,扫除了不少恶寇。

他为翁法勒服役了三年,期满之后,他的疾病也痊愈了;他想起了特洛伊国王欺诈他的怨仇,久未报它,便组织了一支远征军,加入者皆为勇猛高贵的武士,他自为统帅,凡为船十八只,每只船各具五十支桨,直向特洛伊驶去。他们到了特洛伊的港口,便将船只交给俄克勒斯看管,而他自己和其余的英雄们便出发去攻城。然而特洛伊国王拉俄墨冬却乘机率领了大兵来劫船,当场杀死了俄克勒斯,但仍为赫拉克勒斯的留守军队所击退。他复入于城中,城遂被围。围城不久,太莱蒙便第一个攻破了城墙,进入特洛伊城,追随于他之后而进的乃是赫拉克勒斯。但当赫拉克勒斯一眼看见太莱蒙已经先他而入城,他便十分忿妒,拔出刀来向他冲去,生怕有人要比他自己的名誉更高。太莱蒙觉察到了,便俯身去捡拾地上的石块;当赫拉克勒斯问他为什么捡拾石块时,他答道,他要用它们建造一座神坛以献光荣的战胜者赫拉克勒斯。赫拉克勒斯放下了刀,恳切地向他道谢。当他攻下了城,杀倒了拉俄墨冬与他的诸子时,便将拉俄墨冬的女儿赫西俄涅(hesione)赠给了太莱蒙以酬其功,并允许她随意选择一个俘虏为她使役。在拉俄墨冬的诸子中,现在生存者只有一个波达克士(podarces)。于是她便于众人中,指定了波达克士。但赫拉克勒斯说道,他必须先成了一个奴隶,然后再为他赎出奴籍。于是当他被卖了时,她便取下她脸上的面幕,当作赎款。自此以后,波达克士便被称为普里阿摩斯(priam),即“买来”之意。

当赫拉克勒斯由特洛伊得胜而回时,赫拉且妒且恨,便在海面上起了一阵可怕的风涛,连天空都为之乌黑无光,要打翻了他的船队;但她的丈夫宙斯却大为恼怒,将她从俄林波斯山吊挂了起来。她吊在那里好久之后,才为宙斯所释放。

赫拉克勒斯的船到了柯斯;柯斯人误会了他,还以为他是率领着一个舰队的海盗,要来掠劫海岸,便聚集了众人,各各抛石,以阻止他的向前。但他在石下如雨之中,强行上岸,乘夜攻取了城邑,杀死了国王优里辟洛士;他也是波塞冬的一个儿子。但在那场凶猛的战争之中,赫拉克勒斯也为卡尔克东(chalcedon)所击伤。但宙斯正当卡尔克东要杀死他之际,将他从空中取了开去,以此,他竟没有受到危害。

他将柯斯焚毁成一片荒土之后,便因了雅典娜的帮助,来到弗里格拉(phlegra),加入诸神的一方,去和巨人们决战。这一场神与巨人的大决战,其结局当然是天神们的一方得了胜利,赫拉克勒斯在其中也极为奋勇。

过了不久,他又召集了一队阿耳卡狄亚的军队,希腊的名将也加入了不少人;他带领了这支军队,出发去攻击爱琪士。但爱琪士已经知道了这个战争的消息,便选了优里托士与克特托士(cteatus)为依里亚人(eleans)的统军者。这优里托士与克特托士乃是两个人合而为一人者,他们的力气远超过当代的一切人。他们乃是爱琪士的一个兄弟亚克托(actor)的儿子。但在这个征战的中途,不幸赫拉克勒斯得了病。因此,他便和依里亚人的领军者优里托士与克特托士订立了一个和约,预备领军而回。但后来,他们知道了赫拉克勒斯患病的消息,他们便破约去攻击赫拉克勒斯的军队,杀伤了不少人。为了那个缘故,赫拉克勒斯不得不命军士退却下去。但后来,依里亚人派遣优里托士与克特托士去参与祭神的大会。赫拉克勒斯侦知了这个消息,埋伏军士于中途,杀死了他们。于是他进军攻打厄利斯,不久便攻下了这城。当他杀死了爱琪士和他的诸子时,他便请回了斐里士,给他以这个国家。

他攻下了厄利斯城之后,更进军去攻打辟洛斯城。辟洛斯城的国王乃是彼里克里曼尼士;他是涅琉斯诸子中的最凶恶者,在战争中善于幻变各种的形状,时狮时狗,时树时鸟,又时而蜜蜂。但这不足以敌久历战事的赫拉克勒斯。他终于杀死了这位善变形者彼里克里曼尼士,攻下了辟洛斯城。他还杀死了涅琉斯和他的诸子,只除了涅斯托(nestor)一人;因为他是一个少年,在琪林尼人(gerenians)中抚养长大的。在这场酣战中,他还杀伤了地府之王普路同,又以一箭射伤了神后赫拉的右胸,而战神阿瑞斯的大腿,也为赫拉克勒斯的矛尖所伤,竟使这个大神卧倒在地上。这些天神们都是帮助着辟洛斯人的。

他攻取了辟洛斯城之后,过了不久,又起军去攻打拉刻代蒙(lacedaemon),想要惩罚希波孔(hippocoon)的儿子们;他之所以与他们有怨者,一则因他们帮助了涅琉斯与他决战,再则也因他们杀死了李肯尼士(licymnius)的儿子,因为当他望着希波孔的宫殿时,一只狞狗冲出来要咬他,他向这狗投了一石,伤了它,因此,希波孔的诸子便冲了出来,以他们的木棒打死了他。因此,赫拉克勒斯便又召集了一支军队去攻打拉刻代蒙人。他到了阿耳卡狄亚,要求刻甫斯和他的二十个儿子加入他的军中。但刻甫斯生怕他如果离开了特其亚,阿耳戈斯人便会乘隙来攻城,所以他便拒绝参加这次的征战。但赫拉克勒斯曾从雅典娜那里,得到放在一只铜缸中的戈耳工的一束头发;他便将此发交给了刻甫斯的女儿史特绿浦(sterope),并且对她说道,如果有军队前来攻城时,她只需从城墙上将这一束发举起三次,假如她不望着前面时,敌人便会转身惊逃而去的。于是刻甫斯和他的儿子们才放下心肠,随军而去。在那场大战中,他和他的二十个儿子都战殁了;同时战殁的还有赫拉克勒斯的兄弟伊菲克勒斯。但赫拉克勒斯终于杀死了希波孔和他的儿子们,攻掠了那个城邑。以后,赫拉克勒斯便招回了去国的丁达洛士,将这个国家交托了他。

后来,赫拉克勒斯到了卡吕冬,娶了俄纽斯的女儿狄妮拉(deianira)为妻。那时向俄纽斯求娶狄妮拉为妻者尚有河神爱克洛士。狄妮拉是那么娇媚可喜,致使他们二人都有不得不休之心。赫拉克勒斯夸说着宙斯是他的父亲,以及他所成就的种种勋功伟业。然而爱克洛士也不甘让步;他说,一个神道是绝不欲让步给一个凡人的;他还说道:“我的河道是经由你的境内的;我娶了你的女儿,并不是如一个异邦人似的;我将成了你自己的国人。”他并以恶语骂着赫拉克勒斯。但他的双眼睁望了他许久,再也不能忍住他的盛怒,他说道:“我的手是比我的舌更好的。让你在口舌上占得便宜,而我却只要在决斗中战胜着。”说着,他便猛向爱克洛士扑去。爱克洛士既已说得那么勇敢,不好意思退缩,便也作势预备迎敌。爱克洛士躯干巨伟,转动不灵,时为赫拉克勒斯所攻击,然而也亏得他躯干的巨伟,所以如危岩似的孤峙于海中,任波涛汹涌的激打而不为之动。他们如两牛相斗似的固结不开,两边观看的人皆为之栗栗危惧。最后赫拉克勒斯奋起神力,将爱克洛士一跤摔倒在地,再也挣扎不起来。但他见力量不足以取胜,便使出他的神通来,变成一条大蛇,咝咝地向他冲去。但赫拉克勒斯笑道:“我在摇篮中便已以征服大蛇著名的了;你还听见过我曾杀死了九头的怪蛇吗?我还稀罕你的幻形吗?”说着,他将蛇颈紧紧地握住。爱克洛士几乎被窒息而晕去,于是他只剩下最后的一着了。他摇身一变,变成了一只野牛,于是他便以牛形与他决斗。他以全力向赫拉克勒斯冲去。赫拉克勒斯侧身抱住了他的头,握住了他的角,硬生生地将它拗折下来。爱克洛士既痛且羞地逃回去了,于是赫拉克勒斯便娶了狄妮拉。

他在卡吕冬住着时,曾和卡吕冬人一同去攻打依菲拉(ephyra)城,这城的国王是菲拉士(phylas)。他攻下这城之后,曾和这位国王的女儿发生了恋爱,而生了一个儿子。他回到卡吕冬,住不多久,又因一件不幸的事而出走。

有一天,他和国王俄纽斯同坐在盛宴的席上,当俄纽斯的宗人,童子优诺莫士(eunomus)正倾注清水于他的手上时,他的肘节无意中一动,碰击到这个童子的身上而杀死了他。这童子的父亲很明白这不幸的事件,纯是于无意中发生的,他便原谅了赫拉克勒斯。但赫拉克勒斯却愿意根据当时法律,自动地流放出国。他决意要到特拉考士(trachis)的开克士(ceyx)去;他带了狄妮拉和他同去。他们到了依纹妮斯河,见流水滚滚,无法飞渡。赫拉克勒斯他自己是不难渡过的,然而带了狄妮拉,却无法可想。恰好有半马人涅索斯坐在河岸上;他专心负客渡河,求得雇资为业;他妄言,天神们命他经管此河的过渡事,凡过客非付渡资给他不可。这时,涅索斯见赫拉克勒斯偕同了一个丽人,踌躇无计地在河岸上徘徊着,便前来对他献殷勤道:“让你的太太骑在我的背上渡过对岸去吧;你自己是会泅水过去的。”于是赫拉克勒斯将狄妮拉信托了他。她见了那个半人半马的怪物,又见汹涌深险的河水,吓得战兢兢的脸色灰白了。但赫拉克勒斯先将他的巨棒与弓抛掷过对岸去,然后,他自己带了箭袋,涌身入水,泅了过去。正当他到达对岸,拾起了他抛过去的弓时,却突然听见他的妻的惊喊;他回头一望,知道涅索斯正要带了狄妮拉向反方向而驰去。他高声对涅索斯喊道:“你这坏东西,你做什么事?你这两形的涅索斯,我告诉你,你不要走入我和我所有的东西的中间。你如果不怕我,你也要怕天罚。不管你相信你自己奔跑得如何迅疾,然而你是逃不去的。如果我的足没有赶上你时,我的致死的箭也会追到你的。”涅索斯不顾其言,只是飞奔地逃走。在他背上的狄妮拉只是叫喊着。赫拉克勒斯来不及渡河来追,随即搭箭于弓上,直对半马人放了一箭,正中在他的背上。箭尖刺出于胸前,涅索斯痛楚得不能再走了;他卧倒在地,他的两个创孔中,涓涓地流出毒血来(为的是,血中杂着箭尖上所浸的九头蛇的死毒)。涅索斯呻吟着低语道:“我便死了,也要报了此仇。”他便脱了他的外衣,浸入他的热血中,将这涂满毒血的外衣给了狄妮拉。他假作恳挚地对狄妮拉说道:“你看,我快要死了,但我先要给你一个赠品。取了这件血袍去;将来如果你丈夫对你的爱情衰减了时,你可以将这一袭衣服给他穿在身上,他便将炽起如初次的待你的爱情来的。”狄妮拉相信了他的话,将这血袍藏了起来。

涅索斯既死,赫拉克勒斯复渡过河来,设法将狄妮拉也渡过河去。他们经过了德律俄珀人(dryopes)的国家;为了缺之粮食,赫拉克勒斯将遇见的一个人所驾车的两只小牛,卸了一只下来,杀了它食着。他到了特拉考士,甚为开克士所接待。他遂与狄妮拉安居于特拉考士。在这个时代,他曾征服了德律俄珀人。

后来,他由特拉考士出发,率领一军去帮助都里人(dorians)的国王爱极莫士(aegimius)。为的是,柯洛纳士(coronus)率领了拉比斯人,为了国境界线的争执,来与他开战。他无法抗拒,城邑遂被围。因此,他派人去求赫拉克勒斯的帮助,允许献给他国土的一部分。于是赫拉克勒斯遂率军来帮助他。赫拉克勒斯杀死了柯洛纳士以及别的人,将全土都给了爱极莫士,他自己不取分毫。他也杀死了拉哥拉士(laogoras)和他的儿子们,为的是,他是一个坏人,且是拉比斯人的同盟军。当他经过伊托纳斯(itonus)时,他被阿瑞斯的儿子库克诺斯激他决斗。这位库克诺斯乃是一位无恶不作的人;每遇过路的客人,他都邀他们决斗而害死了他们,割下他们的头颅,欲以这些可怕的东西,建造一所献给他父亲阿瑞斯的神庙。但这一次他却恶贯满盈,竟遇到了赫拉克勒斯而为他所杀,自此绝了此路行人之患。

当赫拉克勒斯来到奥曼尼安(ormenium)时,国王亚明托(amyntor)率领了武士们禁止他经过国境。于是他们决战了一场,赫拉克勒斯也杀死了他。

他回归特拉考士,与其妻同住了一时。他想起了优里托士的前仇,便在特拉考士召集了一支军队,前去攻打他。结果,他杀死了优里托士和他的儿子们,占取了这城市。他既葬了他自己军中的战死者们,便要建立一个神坛献给宙斯。他掳获了公主伊俄勒并其他妇女,差使者利卡斯(lichas)先行送到特拉考士去,并命他到家中取了一件美好的外服来,以便祭神。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐