笔下文学
会员中心 我的书架

第五部 第十三章

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

当安德烈公爵和皮埃尔驶近童山的住宅大门口的时候,天渐渐黑了。他们快要驶近大门口,安德烈公爵面露微笑,要皮埃尔注意后面台阶附近发生的一阵混乱。有一个背着背囊的驼背的老太婆和一个身穿黑色衣裳、蓄着长发的身材不高的男人看见一辆驶进宅院的四轮马车,急忙向后转,往大门里跑。有两个女人跟在后面跑,总共四个人都很惊恐地向后门台阶上跑,一面回头望望四轮马车。“这是玛丽亚的神亲,”安德烈公爵说,“他们竟把我们之中的一人看作父亲了。这就是她不听从父亲的一件事情;他吩咐把朝圣者赶开,可是她偏要接待他们。”

“什么叫做神亲呀?”皮埃尔问。

安德烈公爵没有来得及回答。仆人们迎面走来,他问他们老公爵在哪里,是不是要等很久。

老公爵还在城里,他们每时每刻都在等候他。

安德烈公爵把皮埃尔带到自己的卧室,他在父亲住宅中的这屋子总是收拾得齐齐整整,适宜于居住,之后他亲自到儿童室去了。

“我们到妹妹那里去吧。”安德烈公爵回到皮埃尔身边的时候,这样说:“我还没有看见她,她现在躲藏起来了,她和几个神亲待在一起。她在我们面前觉得腼腆,她活该,你准能见到他们这几个神亲。c' est curieux,ma parole.1”

1法语:真的,这很有趣。

“qu'est ce que c'est que1神亲。”皮埃尔问。

“你就会看见他们的。”

公爵小姐玛丽亚果然觉得局促不安,他们走到她跟前的时候,她涨红了脸。她那很舒适的房间里,一盏长明灯摆在神龛前面,有一个头发很长、鼻子也长、穿着正教僧侣长袍的男孩和她并排地坐在茶炊后面的长沙发上。

一个满脸皱纹的瘦骨嶙峋的老太婆带着儿童般温 和的面部表情坐在旁边的安乐椅上。

“andré pourquoi ne pas m'avoir prévenu?”2她用温 和的责备的口气说,就像站在小鸡前面的母鸡那样站在那些朝圣者前面。

“charmée de vous roir.je suis très contente de vous voir.3”当皮埃尔吻她的手的时候,她对他说。

1法语:什么是。

2法语:安德烈,干嘛不事先通知我呢?

3法语:看见您我非常高兴,非常高兴。

皮埃尔还是儿童的时候,她就认识他,而目前,他和安德烈的交 情,他和妻子之间发生的不幸,主要是,他那和善的、显得朴实的面孔,博得了她对他的好感。她用那十分美丽的、闪闪发亮的眼睛注视他,仿佛对他说:“我非常爱您,但是请您不要讥笑我的人。”他们寒暄了几句之后,便坐下来了。

“啊,伊万努什卡也在这里。”安德烈公爵面露微笑地指着那个年轻的朝圣者说道。

“安德烈!”公爵小姐玛丽亚恳求地说。

“il faut que vous sachiez que c'est une femme.1”安德烈对皮埃尔说。

“andré,au nom de dieu!2”公爵小姐玛丽亚重复地说。

看来,安德烈公爵对朝圣者的嘲弄态度和公爵小姐玛丽亚枉费心机的庇护,是他们之间业已形成的、习 以为常的相互关系。

“mais,ma bonne amie,”安德烈公爵说,“vous deavriez au contraire m'etre reconnaissante de ce que j'explique a pierre votre intimité avec ce jeune homme.3”

“vraiment?4”皮埃尔好奇而认真地说(公爵小姐玛丽亚为此而特别感激皮埃尔),他透过眼镜很仔细地瞧着伊万努什卡的面孔,伊万努什卡心里明白人们正在议论他,就用狡黠的目光环顾着大家。

1法语:你知道,这是个女人。

2法语:安德烈,看在上帝份上。

3法语:我的仁慈的朋友,你必须感激我才好,我向皮埃尔解释你和这个年轻人之间的亲密关系。

4法语:当真吗?

公爵小姐玛丽亚为她自己人而局促不安是毫无裨益的。他们一点也不羞怯。老太婆垂下眼帘,斜视着进来的人,她把茶碗翻过来,扣在碟子上,把吃剩的一块糖搁在碗旁边,心情宁静地、一动不动地坐在安乐椅上,等人家给她再斟一杯茶。伊万努什卡慢慢地饮着碟子里的茶,一面皱起眉头,把那调皮的女人眼睛打量几个年轻人。

“你到过哪里,到过基辅吗?”安德烈公爵问老太婆。

“去过,老爷子,”爱说话的老太婆回答,“圣诞节,我在上帝的侍者中已获致神圣的上天的奥秘。老爷子,甫才我自科利亚津来,那里揭示了伟大的神赐……”

“伊万努什卡和你同去的吧?”

“施主,我是独自去的,”伊万努什卡竭力地用男低音说,“在尤赫诺沃才和佩拉格尤什卡相遇了……”

佩拉格尤什卡打断伙友的话,显然她很想把她目睹的情形讲给他听。

“老爷子,在科利亚津揭示了伟大的神赐。”

“怎么,又发现圣尸了吗?”安德烈公爵问。

“安德烈,够了,”公爵小姐玛丽亚说。“佩拉格尤什卡,别讲下去了。”

“不……怎么,小姐,为什么不能讲下去呢?我喜欢他。他这个行善的人,上帝的宠 儿,给了我十个卢布,我还记得。当我待在基辅的时候,有个痴呆的基留沙对我说,他是地道的神亲,不论是冬天还是夏天,总是光着脚步行。他说,你所去的不是应该去的地方,你去科利亚津吧,那里有一座有灵的神像,圣母在那里显圣了。我听了那些话,就和这几个朝圣者告别,于是到那里去了……”

大家都默不作声,只有一个女朝圣者吸了一口气,用那均匀的嗓音说话。

“老爷子,我到了那里,人们告诉我:发现了伟大的神赐,圣油从圣母脸上往下滴……”

“啊,很好,很好,你以后再讲。”公爵小姐玛丽亚涨红着脸,说。

“请让我来问问她,”皮埃尔说,“是你亲自看见的吗?”他问。

“老爷子,可不是,是我亲自受到神赐的。她那脸上的先轮就像上天之光,灿烂辉煌,圣油从圣母脸上不住地往下滴,不住地往下滴……”

“要知道这是一种欺骗。”皮埃尔天真地说,又仔细听着朝圣者讲话。

“哎呀,老爷子,你说什么呀!”佩拉格尤什卡十分惊恐地说,她把脸转向公爵小姐玛丽亚,请求她庇护。

“他们在哄骗老百姓。”他重复地说一句话。

“耶稣基督保佑,”女朝圣者在胸前画十字时说,“唉,老爷子,你甭说。有个将军硬不相信,他说道:‘僧侣们都在骗人,'他的话音一落地,眼睛就瞎了。于是他梦见洞穴圣母向他走来,对他说:‘你要相信我,我可以给你治好眼疾。'他开始恳求:把我送到、送到圣母那里去。我对你说的是实话;是亲眼看见的。人们把他这个瞎子送到圣母那里,他向她跟着走去,跪倒在地上,乞求地说:‘给我把眼睛治好。我把沙皇赏给我的,全都奉献给你。'是亲眼看见的,老爷子,我就把金星勋章嵌在她身上。没啥可说的,双目复明了!这样说是不应该的,上帝会来惩罚的。”她用教诫的口气对皮埃尔说。

“神像怎么挂上了金星勋章?”皮埃尔问。

“圣母也擢升为将军了吗?”安德烈公爵面露微笑地说。

佩拉格尤什卡的面色忽然变得苍白了,她举起双手轻轻一拍。

“老爷子,老爷子,你有罪,你有个儿子!”她说起话来,苍白的脸色忽然间变得通红。

“老爷子,你说这样的话,上帝原谅你吧。”她在胸前画了十字。“老天爷啊,原谅他吧。小姐,这是怎么回事呢?……”她把脸转向公爵小姐玛丽亚,说。她站立起来,开始收拾自己的背囊,几乎要哭出声来。很明显,她觉得可怕又可耻的是,她竟然在这个会说出这等话的家庭中受到了恩惠,她又觉得可惜的是,现在不得不抛弃这家的恩赐。

“您何苦呢?”公爵小姐玛丽亚说,“您为什么到我这里来? …

“不,佩拉格尤什卡,要知道,我是开玩笑的,”皮埃尔说。

“princesse,ma parole,je n'ai pas voulu l'ofafenver,1我只有这个想法罢了。你甭多想,我不过是开了个玩笑。”他说,畏葸葸地微笑着,想改正过错。

1法语:公爵小姐,说实话,我不想使她感到委屈。

佩拉格尤什卡停住了,流露出怀疑的样子,可是从皮埃尔脸上可以看出真诚悔改的表情,安德烈公爵时而温 顺地看看佩拉格尤什卡,时而看看皮埃尔,他因此渐渐安静下来。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐