笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 童年

第2节

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

如今回想那一段日子,我自己都难以置信,我努力想也许是我记错了,不是真的,可是事实终归是事实。

那是一段由一个真善美的天才讲的悲惨故事,离奇而又黑暗的生活中充斥了太多的残酷。

我不是单单在讲我自己,我讲的那个窄小的令人喘不上气来的恐怖景象,是普通的俄国人曾经有过,直到眼下还没有消失的真实生活。

姥爷家里充满了仇恨,大人之间的一切都是以仇恨为纽带的,孩子们也争先恐后地加入了这个行列。

后来从姥姥那儿我才知道,母亲来的时候,她的两个弟弟正强烈要求姥爷分家。

母亲带着我突然回到这个大家庭来,这使他们分家的愿望更加迫不及待了。

他们怕母亲向姥爷讨回她本应该得到的嫁妆。那份嫁妆因为母亲违抗父命而结婚被扣下了。两个舅舅一致认为那份嫁妆应该归他们所有。

除此之外,当然还有些别的琐事,诸如由谁在城里开染坊,又由谁到奥卡河对岸纳维诺村去开染坊,等等等等,他们吵吵翻了天。

我们刚到几天,在厨房里用餐时就爆发了一场争吵。

刷地一下,两个舅舅都立了起来,俯身向前,指着桌子对面的姥爷狂吼,狗咬般地龇出了牙。

姥爷用饭勺敲着桌子,脸涨得通红,公鸡打鸣一样地叫:

“都给我滚出去要饭去!”

姥姥痛苦地说:

“行啦,全分给他们吧,分光拿净,省得他们再吵!”

“你给我闭嘴,都是你惯的!”姥爷个头小,声音却出奇地高,震耳欲聋的。

我的母亲站起来,走到窗前。背冲着大家,一声不吭。

这时候,米哈伊尔舅舅突然抡圆了胳膊给了他弟弟一个耳光!

弟弟揪住他,两个人在地上滚成了一团,喘息着、叫骂着、呻吟着。

孩子们吓得哇哇大哭起来。

挺着大肚子的娜塔莉娅舅妈拚命地喊着、劝着,我母亲愣是把她给拖走了。

永远乐呵呵的麻子脸保姆叶鞭格妮娅把孩子们赶出了厨房。

舅舅现在都被制服了:

茨冈,一个年青力壮的学徒工,骑上了米哈伊尔舅舅的背,而格里高里·伊凡诺维奇,一个秃顶的大胡子,心平气和地用手巾捆着他的手。

舅舅呼呼地喘着气,被紧紧地按在地板上,胡子都扎到了地板缝里。

姥爷顿足捶胸,哀号着:

“你们可是亲兄弟啊!

唉!”

战争一开始,我就跳到了炕上,我又好奇又害怕,看着眼前发生的一切。

姥姥用铜盆里的水给雅可夫舅舅洗脸上的血迹,他哭着,气得直跺脚。

姥姥痛心地说:

“野种们,该清醒清桓了!”

姥爷把撕破的衬衫拉到肩膀上,对着姥姥大喊:

“老太婆,看看你生的这群畜生!”

姥姥躲到了角落里,号啕大哭:

“圣母啊,请你让我的孩子们懂点人性*吧!”

姥爷站在她跟前发呆,看看一屋子的狼藉,他低声说:

“老婆子,你可注点意,小心他们欺负瓦尔瓦拉!?”

啊,上帝保佑,快把衬衫脱下来,我给你缝缝!“她的个头比姥爷高,拥抱姥爷时,姥爷的头贴到了她的肩上。

“哎,分家吧,老婆子!”

“分吧,老爷子!”

他们俩和声细语地谈了很久,可到最后,姥爷又像公鸡打鸣似地尖声尖气地吼了起来。

他指着姥姥叫道:

“行啦,你比我疼他们!”

“可是你养的都是些什么儿子,米希加1是个没心没肺的驴,雅希加则是个共济会2员!”

----------------

--------1米希加和雅希加:分别是米哈伊尔和雅可夫的蔑视称呼。

2共济会:是18世纪产生于欧洲的一个宗教团体。其成员多自由派人物,不拘礼节与习俗,独树一帜。遂演变成骂人的话。

“他们会把我的家产吃光喝光!”

我一翻身把熨斗碰掉了,稀里哗啦地掉进了脏水盆里。

姥爷一个箭步扑过来,把我拎了起来,死盯住我的脸,好像第一次见到我似的:

“谁让你在这儿的?是你妈妈吗?”

“我自己。”

“胡说。”

“不是胡说,是我自己上去的。”

他指了一下我的额头,把我扔在了地上:

“活像你爹!快滚!”

我飞快地逃出厨房。

不知道为什么,姥爷那双尖利的绿眼珠儿老是盯着我不放,我非常怕他。

我想方设法避开他。他脾气太坏了,他从来不与人为善,那个“嗨”拉得长长的,让人生厌。

休息时,或者是吃晚茶时,姥爷和舅舅们,还有伙计们都从作坊里回来了,他们个个疲惫不堪,手让紫檀染得通红,硫酸盐灼伤了皮肤。

他们的头发都用带子系着,活像厨房角落里被熏黑了的圣像。

姥爷坐在我的对面和我谈话,这让他的孙子们非常羡慕。

姥爷身材消瘦,线条分明,圆领绸背心有了奇洞,印花布的衬衫也皱巴巴的,裤子上有补钉。

就是他这么一身,比其他那两个穿着护胸、围着三角绸巾的儿子,还算干净漂亮的。

我们来了几天以后,他就开始让我学作祈祷。

别的孩子都比我大,都在乌斯平尼耶教堂的一个助祭学识字,从家里可以看到教堂的金色*尖顶。

文静的娜塔莉娅舅妈教我念祷词,她的脸圆圆的,像个孩子,眼睛澄澈见底,穿过她的这双眼睛,好像可以看透她的脑袋看到她脑后的一切。

我非常嘉欢她的眼睛,目不转睛地盯着看。

她双眼眯了起来,低看头,悄没声地说:

“啊,请跟我念:‘我们在天之父’快说啊?”

我不清楚为什么会越问越糟糕,就故意念错。

可是柔弱的舅妈只是耐心地纠正我的发音,一点也不生气。

这倒让我生气了。

这一天,姥爷问我:

“阿辽会卡,你今天干什么来着?玩来吧!”

“我看你头上有一块青,一看就知道你怎么弄的。弄出块儿青来可不算什么大能耐!”

“我问你,‘主祷经’念熟了吗?”

舅妈悄然地说:

“他记性*不太好。”

姥爷一声冷笑,红眉毛一挑。

“那就得挨揍了!”

他又问:

“你爹打过你吗?”

我不知道他问的是什么意思,所以没有回答。

我母亲说:

“马克辛从来也没有打过他,让我也别打他。”

“为什么?”

“他认为用凑拳头是教育不出人来的。”

“真是个不折不扣的傻瓜!上帝原谅,我说死人的坏话!”

姥爷气呼呼地骂道。

我感到受了污辱。

“啊哈,你还噘起了嘴!”

他拍了下我的头,又说:

“星期六吧,我要抽萨希加3一顿!”

----------------

-----3萨希加:是萨沙的蔑视称呼。

“什么是‘抽’?”

大家都笑了。

姥爷说:

“以后你就知道了!”

我心里开始琢磨“抽”

和“打”的区别,我知道“打”是怎么回事,打猫打狗,还有阿斯特拉罕的警察打波斯人。

可我还没见过小孩。

舅舅们惩罚孩子时,是用手指头弹他们的额头或后脑勺。

孩子们对此似习以为常,摸摸弹得起着包的地方,又去玩。

我问:

“疼吗?”

他们勇敢地回答:

“一点也不疼!”

为了顶针的事,他们就挨了弹。

有天晚上,吃过晚茶,正要吃晚饭,两个舅舅和格里高里一起把染好了的料子缝成一匹一匹的布,最后再在上面缀个纸签儿。

米哈伊尔舅舅要跟那个眼睛快瞎了的格里高里搞个恶作剧,他叫9岁侄子把他的顶针在蜡烛上烧热。

萨沙很听话,拿镊子夹着顶针烧了起来,烧得快红了以后,偷偷地放在格里高里手边,然后就躲了起来。

可就在这个时候,姥爷来了,他想帮帮忙,于是坐下来,不紧不慢地戴上了顶针。

我听见叫喊声跑进厨房时,姥爷正用烫伤了的手指头掸着耳朵,他一边蹦达,一边吼着:

“谁干的?你们这群混蛋!”

米哈伊尔舅舅趴在床上,用嘴吹着顶针儿。

格里高里依旧缝他的布料,不动声色*,巨大的影子随着他的秃头晃来晃去。

雅可夫舅舅也跑了进来,掩面而笑。

姥姥正用擦了擦着土豆儿。

米哈伊尔舅舅抬头看了看,突然说:

“这是雅可夫的萨希加干的!”

“胡说!”

雅可夫大吼一声跳了起来。

他儿子哭了,叫道:

“爸爸,是他让我干的!”

两个舅舅骂了起来。

姥爷这时候已经消了气儿,用土豆皮儿糊到手指头上,领着我走了。

大家一致认为是米哈伊尔舅舅的错误。

我问:

“要不要抽他一顿?”

“要!”姥爷斜着眼看了我一下。

米哈伊尔舅舅却火了,向我母亲吼道:

“瓦尔瓦拉,小心点你的狗崽子,别让我把他的脑袋揪下来!”

母亲毫不示弱:

“不敢!”

一时大家都沉默了。

母亲说话经常是这么简短有力,一下了就能把别人推到千里之外。

我知道,别人都有点怕母亲,姥爷跟她说话也是小心翼翼的。

我对这一点感到特别自豪,曾对表哥们说:

“我妈妈的力气最大!”

谁也没有表示异议。

可是星期六的事儿却动摇了我对母亲的这个信念。

星期六之前,我也犯了错误。

我对大人们巧妙地给布料染色*的技术非常感兴趣,黄布遇到黑水就成了宝石蓝;灰布遇到黄褐色*的水就成了樱桃红。

太奇妙了,我怎么也弄不明白。

我很想自己动手试一试。

我把这个想法告诉了雅可夫家的萨沙。

萨沙是个乖孩子,他总是围着大人转,跟谁都挺好的,谁叫他干点什么,他都会听命服从。

几乎所有的人都夸他是个聪明伶俐的好孩子,只有姥爷不以为然,斜着眼瞟一下萨沙说:

“就会卖乖计巧!”

萨沙又黑又瘦,双目前凸,讲起话来上气不接下气,常被自己给咽住。

他总是东张西望地,好像在窥伺什么时机。

我挺讨厌他的。

相反,我挺喜欢米哈伊尔家的萨沙,他总是不大爱动的样子,悄没声的,从不引人注目。

他眼睛里的忧郁很像他母亲,性*格也温和。

他的牙长得很有特点,嘴皮子兜不住它们,都露在了外面。他常常用手敲打自己的牙取乐,如果别人想敲一下也可以。

他总是孤零零的,坐在昏暗的角落里,或是在傍晚的时候坐在窗前。

和他一起坐着很有趣,常常是一言不发地一坐就是一个小时。

我们肩并肩坐在窗户前,眺望西天的晚霞,看黑色*的乌鸦在乌斯可尼耶教堂的金顶上盘旋。

乌鸦们飞来飞去,一会儿遮住了暗红的天光,一会儿又飞到不知什么地方去了,剩下一片空旷的天空。

看着这一切,一句话也不想说,一种愉快,一种甜滋滋的惆怅充满了我陶醉的内心。

雅可夫家的萨沙讲什么都是头头是道的。他知道我想染布以后,就让我用柜子里过节时才用的白桌布试试,看能不能把它染成蓝色*的。

他说:

“我知道,白的最好染!”

我费了好大的劲儿才把桌布拉到了院子里,刚刚把桌布的一角按入放蓝靛的桶里,茨冈就不知道从哪儿跑来了。

他一把把布夺过去使劲儿地拧着,向一边盯着我工作的萨沙喊道:

“去,把你奶奶叫来!”

他知道事情不妙,对我说:

“完了,你得挨揍了!”

姥姥飞跑而至,大叫一声,几乎哭出声儿来,大骂:

“你这个别尔米人4,大耳朵鬼!摔死你!”

----------------

------4别尔米人:指芬兰人。可她马上又劝茨冈:

“瓦尼亚,千万别跟老头子说!尽量把这事儿瞒过去吧!”

瓦尼亚,在自己五颜六色*的围裙上擦着手,说:

“就怕萨沙保不住密!”

“那,我给他两个戈比!”

姥姥把我领回了屋子里。

星期六。

晚祷之前有人叫我到厨房去一下。

厨房里很黑,外面下着绵绵不断的秋雨。昏暗的影子里,有一把很高大的椅子,上面坐着脸色*-阴-沉的茨冈。

姥爷在一边摆弄些在水里浸湿了树条儿,时不时地舞起一条来。嗖嗖地响。

姥姥站在稍远的地方,吸着鼻烟,念念叨叨地说:

“唉,还在装模作样呢,捣蛋鬼!”

雅可夫的萨沙坐在厨房当中的一个小凳上,不断地擦着眼睛,说话声都变了,像个老叫花子:

“行行好,行行好,饶了我吧……”

旁边站着米哈伊尔舅舅的两个孩子,是我的表哥和表姐,他们也呆若木鸡,吓傻了。

姥爷说话了。

“好,饶了你,不过,要先揍你一顿!”

“快点快点,脱掉裤子!”

说着抽出一根树条子来。

屋子里静得可怕,尽管有姥爷的说话声,有萨沙的屁股在凳子上挪动的声音,有姥姥的脚在地板上的磨擦声,可是,62什么声音也打奇不了这昏暗的厨房里让人永远也忘不掉的寂静。

萨沙站了起来,慢慢地脱了裤子,两个手提着,摇摇晃晃地趴到了长凳上。

看着他一系列的动作,我的腿禁不住也颤抖了起来。

萨沙的嚎叫声陡起。

“装蒜,让你叫唤,再尝尝这一下!”

每一下都是一条红红的肿线,表哥杀猪似的叫声震耳欲聋。

姥爷毫不为所动:

“哎,知道了吧,这一下是为了顶针儿!”

我的心随着姥爷的手一上一下。

表哥开始咬我了:

“哎呀,我再也不敢了,我告发了染桌布的事啊!”

姥爷不急不慌地说:

“告密,哈,这下就是为了你的告密!”

姥姥一下子扑过来,抱住了我:

“不行,魔鬼,我不让你打阿列克塞!”

她用脚踢着门,喊我的母亲:

“瓦尔瓦拉!”

姥爷一个箭步冲上来,推倒了姥姥,把我抢了过去。

我拼命地挣扎着,扯着他的红胡子,咬着他的胳膊。

他嗷地一声狂叫,猛地把我往凳子上一摔,摔奇了我的脸。

“把他给我绑起来,打死他!”

母亲脸色*刷白,睛睛瞪得出了血:

“爸爸,别打啊!交给我吧!”

姥爷的痛打使我昏了过去。

桓来以后又大病一声,趴在床上,呆了好几天。

我呆的小屋子里只在墙角上有个小窗户,屋子里有几个入圣像用的玻璃匣子,前头点着一个长明灯。

这次生病,深深地铭记于我记忆深处。

因为这病倒的几天之中,我突然长大了。我有一种非常特别的感觉,那就是敏感的自尊。

姥姥和母亲吵了架:全身漆黑,身躯庞大的姥姥把母亲推到了房子的角落里,气愤地说:

“你,你为什么不把他抢过来?”

“我,我吓傻了!”

“不害臊!瓦尔瓦拉,你白长这么个子了。我这老太婆都不怕,你倒给吓傻了!”

“妈妈,别说了!”

“不,我要说,他可是个可怜的孤儿哓!”

母亲高声喊道:

“可我自己就是孤儿啊!”

她们坐在墙角,哭了许久,母亲说:

“如果没有阿列克塞,我早就离开这可恶的地狱了!

“妈妈,我早就忍受不了……”

姥姥轻声地劝着:

“唉,我的心肝儿,我的宝贝!”

我突然发现,母亲并不是强有力的,她和别人一样,也怕姥爷。

是我妨碍了她,使她离不开这该死的家庭。

可是不久以后,就不见母亲了,不知道她上哪儿去了。

这一天,姥爷突然来了。

他坐在床上,摸了摸我的头,他的手冰凉。

“少爷,怎么样?说话啊,怎不吭声儿?”

我看也不看他一眼,只想一脚把他踢出去。

“啊,你看看,我给你带来了什么?”

我瞧了他一眼。

他摇头晃脑地坐在那儿,头发胡子比平常更红了,双眼放光,手里捧着一堆东西:

一块糖饼、两个糖角儿、一个苹果还有一包葡萄干儿。

他吻了吻我的额,又摸了摸我的头。

他的手不仅冰凉而且焦黄,比鸟嘴还黄,那是染布染的。

“噢,朋友,我当时有点过份了!”

“你这家伙又抓又咬,所以就多挨了几下,你应该,自己的亲人打你,是为了你好,只要你接受教训!”

“外人打了你,可以说是屈辱,自己人打了则没什么关系!”

“噢,阿辽沙,我也挨过打,打得那个惨啊!别人欺负我,连上帝都掉了泪!”

“可现在怎么样,我一个孤儿,一个乞丐母亲的儿子,当上了行会的头儿,手下有好多人!”

他开始讲他小时候的事,干瘦的身体轻轻地晃着,说得非常流利。

他的绿眼睛放射着兴奋的光芒,红头发抖动着,嗓音粗重起来:

“啊,我说,你可是坐轮船来的,坐蒸汽来的。”

“我年青的时候得用肩膀拉着纤,拽着船往上走。船在水里,我在岸上,脚下是扎人的石块儿!”

“没日没夜地往前拉啊拉,腰弯成了是,骨头嘎嘎地响,头发都晒着了火,汗水和泪水一起往下流!”

“亲爱的阿辽少,那可是有苦没处说啊!”

“我常常脸向下栽倒在地上,心想死了就好了,万事皆休!”

“可我没有去死,我坚持住了,我沿着我们的母亲河伏尔加河走了三趟,有上万俄里路!”

“第四个年头儿上,我终于当上了纤夫头儿!”

我突然觉着这个干瘦干瘦的老头儿变得非常高大了,像童话里的巨人,他一个人拖着大货船逆流而上!

他一边说一边比划,有的时候还跳上床去表演一下怎么拉纤、怎么排掉船里的水。

他一边讲一边唱,一纵身又回到了床上:

“啊,阿辽少,亲爱的,我们也有快乐的时候!”

“那就是中间休息吃饭的时候。夏天的黄昏,在山脚下,点起箐火,煮上粥,苦命的纤夫们一起唱歌!啊,那歌声,太棒了,让人浑身起鸡皮疙瘩,伏尔加河的水好像都流得越来越快了!”

“多么美妙啊,所有忧愁都随歌声而去!”

“有时熬粥的人只顾唱歌而让粥溢了出来,那他的脑袋上就要挨勺子把儿了!”

在他讲的过和中,有好几个人来叫他,可我拉住他,不让他走。

他笑一笑,向叫他的人一挥手:

“等会儿……”

就这样一直讲到天黑,与我亲热地告了别。

姥爷并不是个凶恶的坏蛋,并不可怕。不过,他残酷地毒打我的事儿,我永远也不会忘记的。

大家纷纷效念姥爷的作法,都来陪我说话,想方设法让我高兴起来。

当然,来的最多的还是姥姥,晚上她还跟我一起睡觉。

给我印象最深的是小伙子茨冈。

他肩宽背阔,一头卷发,在一天傍晚来到了我的床前。

他穿着金黄|色*的衬衫,新皮鞋,像过节似的。尤其是他小黑胡下雪白的牙齿,在黑暗中特别引人注目。

“啊,你来看看我的胳膊!”他一边说一边卷起了袖子,“你看肿得多么厉害,现在还好多了呢!你姥爷当时简直是发了疯,我用这条胳膊去挡,想把那树条子档断,这样趁你姥爷去拿另一条柳枝子时,就可以把你抱走了。

“可是树条子太软了,我也狠狠地挨了几下子!”

“小家伙,算你有福!”

他笑了起来,笑得非常温和:

“唉,你太可怜了,你姥爷那家伙没命地抽!”

他使劲吹了一下鼻子,像马似的。

我觉得他很单纯,很可爱。

我把这种感觉告诉了他,他说:

“啊,我也爱你啊,正因为这个原因我才去救你的!”

“为了别人,我不会这么干的。”

尔后,他东张西望了一阵子,悄悄对我说:

“我告诉你,下次再挨打的时候,千万别抱紧身子,要松开、舒展开,要深呼吸,喊起来要像杀猪,懂吗?”

“难道还要打我吗?”

“你以为这就完了?当然还会打你。”他说得十分平静。

“为什么?”

“为什么?反正他会不断地找碴儿打你!”

顿了顿,他又说:

“你就记着,郐展开躺着!”

“如果他把树枝子打下来以后,还就势往回抽,那就是要抽掉你的皮,你一定要随着他转动身子,记住了没有?”

他挤了挤眼:

“没问题,我是老手了,小朋友,我浑身的皮都打硬了!”

我看着他好像在说着别人的痛苦似的快乐,不禁想起了姥姥讲的伊凡王子和伊凡傻子的故事。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐