笔下文学
会员中心 我的书架

○秦生

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

莱州秦生[1],制药酒,误投毒味,未忍倾弃,封而置之。积年馀,夜适思饮,而无所得酒。忽忆所藏,启封嗅之,芳烈喷溢,肠痒涎流,不可制止。

取盏将尝,妻苦劝谏。生笑曰:“快饮而死,胜于馋渴而死多矣。”一盏既尽,倒瓶再斟。妻覆其瓶,满屋流溢。生伏地而牛饮之[2].少时,腹痛口噤[3],中夜而卒。妻号,为备棺木,行人殓[4].次夜,忽有美人入,身长不满三尺,径就灵寝[5],以瓯水灌之,豁然顿苏。叩而诘之,曰:“我狐仙也。

适丈夫入陈家,窃酒醉死,往救而归。偶过君家,彼怜君子与己同病[6],故使妾以馀药活之也。“言讫,不见。

余友人丘行素贡士[7],嗜饮。一夜思酒,而无可行沽,辗转不可复忍,因思代以醋。谋诸妇,妇嗤之[8].丘固强之,乃煨醯以进[9].壶既尽,始解衣甘寝[10].次日,竭壶酒之资,遣仆代沽。道遇伯弟襄宸[11],诘知其故,因疑嫂不肯为兄谋酒。仆言:“夫人云:‘家中蓄醋无多,昨夜已尽其半:恐再一壶,则醋根断矣。’”闻者皆笑之。不知酒兴初浓,即毒药犹甘之,况醋乎?此亦可以传矣。

据《聊斋志异》手稿本

“注释”

[1]莱州:府名,治所在今山东省掖县。

[2]牛饮:如牛俯身就水而饮。《韩诗外传》:“桀为酒池,可以运舟,糟丘足以望十里,而牛饮者三千人。”

[3]口噤:口不能张。

[4]行:将。入殓:把尸体放入棺内。

[5]灵寝:停尸的厅堂。

[6]彼:指狐仙的丈夫。君子:指秦生。

[7]丘行素:丘希潜,字行素。淄川人,康熙己巳年贡生,授黄县训导。

告归,构清梦楼于豹山之阳,读书其中。见乾隆《淄川县志》卷五。

[8]嗤:嗤笑。

[9]醯(xi希):醋。

[10]甘寝:安睡。《庄子·徐无电》:“孙叔敖甘寝秉羽,而郢人投兵。”

[11]伯弟:伯家兄弟。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐