笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 孟子译注

西子蒙不洁,人皆掩鼻而过

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

【原文】

孟子曰:“西子1蒙不洁,则人皆掩鼻而过之;虽有恶2人,斋戒沐浴,则可以祀上帝。”

【注释】

1西子:指春秋时越国美女西施,这里以她代指美女。2恶:这里与“西子”相对,主要指丑陋。

【译文】

孟子说:“像西施那么美丽的女子,如果她沾染上污秽恶臭的东西,别人也会捂着鼻子走过去;虽然是一个面貌奇丑的人,如果他斋戒沐浴,也同样可以祭祖上帝。”

【读解】

幸好只是不洁,问题还不很大,如果是麻疯病、“爱得死”(爱滋病)之类的,那可就惨了!岂止是掩鼻而过?多半是谈“西子”而色变了罢。

相反,面貌奇丑如雨果笔下的卡西莫多,尚可以在巴黎圣母院做敲钟人。上帝当然会接受他的祭祀,并为他祝福。

所以,有美有善不足恃,贵在保持勿失;有丑有恶不足惧,贵在自新。

这就是美丑善恶相互转化的辩证法。

自我把握尤其重要。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐